* 帖子主题 * 请教“administrative closure”的正确翻译 你是第 87 位浏览者 bewithyou 军衔: 无军衔 财产: 经验: 魅力: 来自: 不告诉你 :) 鉴定: 本功能已经被关闭 发帖: 6篇 注册: 2002-4-1 -------------------------------------------------------------------------------- 我看很多人都翻译为:管理上的结束。但是这并不是学术上的翻译,到底正确翻译是什么呀?请各位指正! -------------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------------- [ 本文发表于 2002年4月19日 14:55:19 ] 小小 军衔: PMU初级三星 财产: 经验: 魅力: 来自: 湖北武汉市 鉴定: 本功能已经被关闭 发帖: 519篇 注册: 2001-12-28 -------------------------------------------------------------------------------- 能否提供语言环境? 直译的答案你已提供了。 -------------------------------------------------------------------------------- 小小依然在大家身邊! -------------------------------------------------------------------------------- [ 本文发表于 2002年4月19日 15:31:21 ] qiaodong 军衔: PMU初级二星 财产: 经验: 魅力: 来自: 北京 鉴定: 本功能已经被关闭 发帖: 258篇 注册: 2002-2-25 -------------------------------------------------------------------------------- 语出PMBOK,我一直称之为“项目收尾”。 -------------------------------------------------------------------------------- Q.D. PMP. http://qiaodong.vip.sina.com/article/consult.htm -------------------------------------------------------------------------------- [ 本文发表于 2002年4月20日 0:03:31 ] mikeliu 军衔: 三等兵 财产: 经验: 魅力: 来自: 不告诉你 :) 鉴定: 本功能已经被关闭 发帖: 620篇 注册: 2002-1-16 -------------------------------------------------------------------------------- "Administrative closure"一般都被直译为“管理收尾“,“管理上的结束“等。因为"Administrative closure"是整个项目生命周期的最后一个过程,我认为应只意译为“项目总收尾“。 -------------------------------------------------------------------------------- 多想!多讨论!多实践! -------------------------------------------------------------------------------- [ 本文发表于 2002年4月22日 12:18:59 ] mikeliu 军衔: 三等兵 财产: 经验: 魅力: 来自: 不告诉你 :) 鉴定: 本功能已经被关闭 发帖: 620篇 注册: 2002-1-16 -------------------------------------------------------------------------------- "Administrative closure"一般都被直译为“管理收尾“,“管理上的结束“等。因为"Administrative closure"是整个项目生命周期的最后一个过程,我认为应意译为“项目总收尾“。但关键是知道它是做什么的,与“Contract closure"的区别等。 -------------------------------------------------------------------------------- 多想!多讨论!多实践! -------------------------------------------------------------------------------- [ 本文发表于 2002年4月22日 12:22:31 ]
|